I had only heard my mother and father's accents for ten years after moving away from MA and when I came back I realized I had forgotten just how much variation there was in the local accents
And I was young enough when we moved away that I didn't realize people said "Wooster" (oo as in took not toon) instead of "Wister" which is apparently only the central MA pronunciation of it
I don't have a local accent except for this word basically lmao
I can imitate my parents very well, but I can't imitate all the other variations I hear
In fact, when I was living in Florida, during high school, I imitated my mother to a friend and he asked why she sounded like JFK. I didn't say they both had the same accent, because I didn't realize JFK even had a Boston accent
I also lost a lot of local vocab, but I kept a lot too, and I think they follow a pattern. Namely, the words I used around friends (bubbler) adapted to Florida versions (water fountain), whereas those I used only with my parents (carriage) stayed as they were (Floridian equivalent: [shopping] cart)
@jordyd omg water fountains are called bubblers?! whoa. cool.
@lopsigon yeah in MA at least
@lopsigon I used to say bubbler for water fountain and water bubbler for those big jugs with the red and blue spouts
@lopsigon the distinction between their referents is admittedly unrelated to the distinction between their names
@lopsigon lmao no but they should be
@lopsigon bubblabees
@lopsigon see also bumpadabumpa (bumper to bumper)
@lopsigon especially because with the local accent it would sound more like a sound than a word