Ahmed FASIH @22@octodon.social
Follow

“Awkward English sentence structures, unclear ideas, rudimentary use of rhetorical devices, poor diction, and errors in punctuation are evident even with a cursory glance at translations of most any terrorist messages, which are by nature complex, sophisticated, and intertextualized due to their religious underpinnings.” Ibid.

· Web · 0 · 1